ちょき☆ぱたん お気に入り紹介 (chokipatan.com)
第1部 本
ユーモア
蒼い時(ゴーリー)
『蒼い時』2001/10/1
エドワード ゴーリー (著), Edward Gorey (原著), 柴田 元幸 (翻訳)
(感想)
旅嫌いのゴーリーさんが、唯一遠出したというスコットランド旅行での思い出を、二匹の犬に託して語る摩訶不思議な絵本です。
スコットランド旅行? スコットランドっぽい風景はあまりないような……(笑)。まあ二匹の犬が着ているセーターがイギリスっぽいかも。ボートに乗っているのもイギリスっぽいかも。ラクロス?かテニス?をしているのもイギリスっぽいかも(もっともラクロス発祥の地は北米だそうですが)。
ところで『蒼い時』の原題は、フランス語で「黄昏時」を意味する言葉だそうです。絵本全体が、表紙と同じ「蒼+白黒」で、夜の一歩手前の「蒼い夜」に、二匹の犬が旅の思い出を、なんとなく物憂げに語り合うって感じでしょうか。とぼけた表情の(無表情の?)セーターを着た二匹の犬が、いろんな場所でいろんなポーズをしている絵に、意味深な短い詩のような文章が添えられています。
たとえば貴族的な大邸宅バルコニーの大窓の椅子に向かい合って座り、窓の外の蒼い夜を眺める二匹の犬の絵には、
「生きることじゃなくて、生きてもらうことが大事なんだ。
そのひとこと、ほかのいくつかと一緒に 書き留めておかなくちゃ」
と書いてあります。……旅に出て、なんか妙に哲学的になってる感じ?
また、なぜか日本語(らしきもの)が書いてあるページも! このページでは二匹の犬が扇子らしきものを持っているので、たぶん日本の旅なのでしょう。
「カンパンヨー・イス ノ リョウキン ワ トクベツ ニ イクラ デス カ?
キブン ガ ワルイ」
と書いてあり、下に英訳が添えられています。たぶんガイドブックに書いてあったんでしょうね(笑)。ゴーリーさんは作家の紫式部や映画監督の成瀬巳喜男が好きで、旅行嫌いなのにも関わらす、行ってみたい場所として京都の竜安寺をあげていたそうで、日本文化にかなりの興味を抱いていたようです。それにしても……ゴーリーさんから見れば、日本もスコットランドも「遠い外国」なんでしょうね……。
なんか意味がありそうで、なさそうな、そのあたりも含めて、ゆったりと「蒼い時」が流れていく……ちょっぴり癒されるような感じのする不思議な絵本でした。
* * *
ゴーリーさんの他の本、『まったき動物園』、『ウエスト・ウイング(The West Wing)』、他に関する記事もごらんください。
Amazon商品リンク
興味のある方は、ここをクリックしてAmazonで実際の商品をご覧ください。(クリックすると商品ページが新しいウィンドウで開くので、Amazonの商品を検索・購入できます。)